オリジナルと吹き替え
▼ページ最下部
001 2011/12/16(金) 21:50:00 ID:KMbNT6B3yc
002 2011/12/16(金) 21:50:43 ID:KMbNT6B3yc
003 2011/12/16(金) 23:02:27 ID:YB04kk66LM
004 2011/12/17(土) 01:21:10 ID:Mbfi1bnFrQ
005 2011/12/17(土) 01:41:28 ID:AdGnTYx38g:au
ターミネーター2のフジテレビ版の吹き替えは良いよね
返信する
006 2011/12/17(土) 01:48:59 ID:w9zvWypRiw
007 2011/12/17(土) 02:03:46 ID:qNF4fxvxqk
吹き替えで江原正士の声聞くと映画楽しくなる
返信する
008 2011/12/17(土) 08:35:54 ID:VVYkcZ2riI
009 2011/12/17(土) 16:07:06 ID:H1P2pH2pp6
>>7 山ちゃんと声質が似てて違いがわからなかったわ
シリアスもギャグもいけるってのがいいよね
返信する
010 2011/12/17(土) 18:42:17 ID:hwcVn3CyIQ
>>8 そうブルース・リーの映画の場合はそっちが重要だったりする。
でも、最近の危機一髪はやりすぎ、元々は”怪鳥音”じゃなかった。
返信する
011 2011/12/18(日) 00:59:45 ID:YEhI29YgJQ
コメディ映画で字幕付けながら吹き替え視るとギャグの量も質も全然ちがってたりして面白い
返信する
012 2011/12/18(日) 04:28:32 ID:..A3yOCeQM:au
ミュージカルのセリフから歌への切り替えが難しい
返信する
013 2011/12/18(日) 10:12:08 ID:6TnRxopg7o
>>9 山ちゃんと江原さんは最強だと思う
特にコメディが楽しい
返信する
014 2011/12/18(日) 10:38:21 ID:nwXN7Sx.YA
最近はレンタルしてきても殆ど吹き替えの方で見るな
返信する
015 2011/12/18(日) 10:40:56 ID:RTuCuO3xkE
コンタクト
吹き替えは、キャラも合わない声質に棒読みの声でよくリリースしたもんだ。
オリジナルの世界ぶち壊し
返信する
016 2011/12/18(日) 12:07:11 ID:zEL6FNT71Y
ベンジャミン・バトンのケイト・ウィンスレットの声が嫌だったな〜。
吹き替えで観る派は俳優の声聞きたくないの?
返信する
017 2011/12/18(日) 12:45:46 ID:huz4GuR7nY
[YouTubeで再生]

昔、日テレで放送した渡辺謙が吹き替えをしたランボー
悲痛な叫び声で戦友の死を語るシーンで思わず涙してしまった
字幕版だったら、ここまで感情移入出来なっかったかも
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:37 KB
有効レス数:114
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
映画掲示板に戻る 全部
次100 最新50
スレッドタイトル:オリジナルと吹き替え
レス投稿