みんな映画を観る時は字幕派?吹き替え派?


▼ページ最下部
001 2015/07/20(月) 08:31:32 ID:Y.VSo.Q6L6
自分は映画を観る時は吹き替え派、字幕はセリフを削られていると知ってから観ない、後誤訳の女王戸田奈津子はいい加減に辞めて欲しいわ。
ただ話題性だけで素人の俳優を吹き替えに起用するのは勘弁してくれ(稀に上手い俳優さんもいるけど)、AKBとかEXILEとかは論外だわ、やはりプロの声優に任せなさい。

https://www.youtube.com/watch?v=CnTpYEtZXyc

返信する

002 2015/07/20(月) 08:35:03 ID:bNx/n3moXg
両バージョンあれば どちらも観る

返信する

003 2015/07/20(月) 09:17:41 ID:2pxsQ1A6uA
字幕でみて面白かったらDVDになったときに吹き替えで見る感じ

返信する

004 2015/07/20(月) 09:34:32 ID:GjJkDtlKl6
>>3
同じく。

返信する

005 2015/07/20(月) 09:36:27 ID:S3qipZ8e2s
吹き替え派。
声を聞きたいと思える役者が出る場合は字幕。

返信する

006 2015/07/20(月) 09:49:50 ID:wb6aj1VZ0.
>>1
英語が聞き取れる場合は別として、わかりやすくて正確なのは吹き替えだね。
でも、実際に現場でしゃべっている声を録音している生声とは違って吹き替えはスタジオだから、
その場の雰囲気に合った声にできないのがちょっと残念。
映画に合わせて字幕か吹き替えかを分けてる。

返信する

007 2015/07/20(月) 09:50:21 ID:pWTbSTbKLA
絶対に字幕派
吹き替えで観ると、役者本人の台詞回し聴けなくて損した気になる。
それと、ソフトに吹き替えが収録されてなくてもガッカリせんでしょ?
ただし、字幕の訳には五月蠅いよん。

返信する

008 2015/07/20(月) 10:08:37 ID:z31Pu2yraI
しかしまあ国民性というか
韓国ドラマの悪役ババアのトンガリ具合は
そ〜簡単に日本人の俳優が吹き替えが出来る代物じゃないよなあ
トンイや〜
トンイや いんぬんぐぅわぁ〜!
障子の向こうで包丁を研ぎながら人を呼びつけるみたいな感じというか・・・
おおこわ(^。^;)

返信する

009 2015/07/20(月) 10:36:02 ID:w4b4cHgAxY
ブラッディーピエロってB級ホラー映画はもう声優が遊んでる状態だったわ

ハンバーガー店で味噌汁くれよとか全然違う事いってたわ

返信する

010 2015/07/20(月) 10:55:36 ID:j0NCcq3cDY
英語だけ字幕・吹き替えなしでOK

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:50 KB 有効レス数:126 削除レス数:2





映画掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:みんな映画を観る時は字幕派?吹き替え派?

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)