やはり吹き替えはあった方がいい。


▼ページ最下部
001 2012/02/09(木) 12:30:36 ID:2shCbDnXX6
字幕派、吹き替え派、両方の言い分があるだろうけど
選択肢は多い方がいいよね。

返信する

002 2012/02/09(木) 14:28:39 ID:TE.45Fu.kU
字幕派で良かったと思うのは、
吹き替えが入ってないDVDが結構あること。

返信する

003 2012/02/09(木) 14:36:14 ID:XQw32of3pY
危なかったよ。アマゾンではパルプ・フィクションは吹き替えが無しになっていたが
ワーナーに問い合わせてみたら日本語吹き替えが入っている事が確認出来た。

返信する

004 2012/02/09(木) 15:12:19 ID:uwec5z0Bi.
野沢那智がうますぎる

返信する

005 2012/02/09(木) 19:34:34 ID:VawRU9HZYE
どんなくだらない洋画でも、ひいきの声優がHな吹き替えをしてるだけで借りてしまうからな。

返信する

006 2012/02/09(木) 21:46:29 ID:K2kziM.Lxo
バディホリがブシェミ

返信する

007 2012/02/09(木) 22:08:52 ID:Rg3ICzd0Gk
パルプフィクションとかコミックのような映画は吹き替え版全然あり
字幕は制限あるからもっとこう言ってるのにって思ってもハショってて物足りないもんな
最近の芸能人起用してるのとかは論外だけどね

返信する

008 2012/02/09(木) 23:02:23 ID:FNDcrNVXpg
ロッキーはS・スタローンの声より
羽佐間道夫のほうがしっくりくるなぁ

返信する

009 2012/02/09(木) 23:17:30 ID:j8rQ5N.Zzw
ブルースウィリスとシュワちゃんはそれぞれ野沢、玄田吹き替えじゃないと物足りない。
時もある。ターミネーターは字幕で見るけど、プレデターは吹き替えで見る。

返信する

010 2012/02/09(木) 23:47:57 ID:sQxfaZVGSo
ジャッキーチェンの声は完全に石丸でインプットされてるからな。
たまに字幕見ると本人の声が違和感有る。

返信する

011 2012/02/10(金) 05:35:43 ID:l9Gmh/4PXk:au
吹き替え派だが
一度だけ映画を見てその後にその映画のクイズ出されたら
絶対に字幕派に勝てる

返信する

012 2012/02/10(金) 07:08:31 ID:bc/pBsJE5A
俺も吹き替え派。
声は耳で聞いた方が感情を移入し易いし、素直に感動出来る。
目で追うと、どうも気が散るよ。
少々の訳間違いは気にしないし、オリジナル音声にも拘りたくない。

返信する

013 2012/02/10(金) 13:00:56 ID:/dBsSvltyU
良かった、パルプ・フィクションに吹き替えが入っていて。これで安心して買えるよ。

返信する

014 2012/02/10(金) 17:08:04 ID:s9.gB71AL.
ピクサーの映画とかで歌まで吹き替えされてるのは
ちょっとキツイ・・・

返信する

015 2012/02/12(日) 09:44:11 ID:X2V9oE4XcY
吹き替えの方が画面全体を見る事が出来て好きです。
話しも理解し易いし。

返信する

016 2012/02/12(日) 12:28:52 ID:aqza3NaLtM:au
戸田奈津子さんが言っていた
「聞くスピードと読むスピードは違う、セリフを3分の1にしなければならないときがある」

返信する

017 2012/02/12(日) 12:49:31 ID:s1SAmHxvBA
セリフは字幕ではだいぶ減らされているから吹き替えがあったら嬉しいよね。
自然とストーリーにすっと入っていけるし。

返信する

018 2012/02/12(日) 13:00:45 ID:DBTA691yqA
眼下の敵を見たとき、戦闘時の会話など吹き替えの方が
圧倒的に臨場感あった。
以来、吹き替え派。
LAコンフィデンシャルも吹き替え秀逸。
ジャックバウアーも吹き替えじゃないと。

返信する

019 2012/02/12(日) 15:55:54 ID:4Xjy1wPGNQ
俺はジャッキー・シュワちゃん・セガールなんかは吹き替えじゃないとみる気ないわ

返信する

020 2012/02/12(日) 16:52:42 ID:YjjR8hJws6
俺もだけど吹き替え派意外に多いな
ただ「ウォンテッド」のDAIGOみたいな芸能人の吹き替えはありえない

返信する

021 2012/02/12(日) 19:09:48 ID:KqGEXqa/4.
俺も完全に吹き替え派だけど、たまに小難しい内容の会話のある映画の時
吹き替えだと頭にぜんぜん入ってこない時があるから困る

返信する

022 2012/02/12(日) 19:21:59 ID:10MgkRh1js
[YouTubeで再生]

映画にもよるとは思うが香港の娯楽映画はやっぱ吹き替えがいいね

広川太一郎 最高w

返信する

023 2012/02/13(月) 10:21:16 ID:4P/FHMC3oo
やっぱジャッキーは石丸さんじゃないとな。もろはまり役だったし
ジャッキーと奇跡の対談も見たことあるからね。自分は断然吹き替え派だね^^。

返信する

024 2012/02/13(月) 22:58:18 ID:BHkGb3qzRk
戸田奈津子先生が3行だか3ページだかの台詞を1言ですませた超訳のトリビアは吹いた。

返信する

025 2012/02/18(土) 00:22:48 ID:ZyiwhOyCqE
戸田奈津子先生は誤訳の女王と言われているからすげえ不安。。

返信する

026 2012/02/18(土) 16:52:14 ID:lZ5wKFy7zE:au
心情的なセリフは短くできるが、説明ゼリフは短くできない

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:6 KB 有効レス数:26 削除レス数:0





映画掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:やはり吹き替えはあった方がいい。

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)