邦題で「これは変だろ?」と思うもの
▼ページ最下部
001 2012/06/26(火) 17:16:22 ID:qjWWe5Kahc
例えば、ビリー・ワイルダー監督の「情婦」とか。
返信する
004 2012/06/26(火) 18:35:57 ID:E6FRJOwNkg
ハムナプトラの原題が「ミイラ」だったのにはずっこけた
これは邦題がマシか
返信する
005 2012/06/26(火) 19:19:42 ID:s6c.vDL4U6
006 2012/06/26(火) 19:41:09 ID:Nr1m5kxk0o
>>2 王大人 (2012/06/26(火) 17:33:06 ID:hEmGthlpiE)
おなじみだけど・・・
「DEATH WARMED UP」
なぜか放題は
「いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか」
略して「マイドク」
それは「副題」と言うんだが・・・知らなかったのかな?
返信する
007 2012/06/26(火) 19:59:15 ID:GDttswRizc
『恋人までの距離(ディスタンス)』ダサい。好きな映画に挙げる気が失せる。
返信する
008 2012/06/26(火) 20:02:37 ID:hIO83WstRk
>>6 いいじゃねえか 固い事言うなぃ
で 君は参加しないのかい?
返信する
009 2012/06/26(火) 20:06:49 ID:NfLMAF/StI
010 2012/06/26(火) 20:25:10 ID:0M/oUJWCyo
プライベートライアン 「を救え」が入ってない。
返信する
011 2012/06/26(火) 20:51:05 ID:FZRRiasV/I
「博士の異常な愛情」はよく批判されるけど、悪くないよね?
返信する
012 2012/06/26(火) 21:14:14 ID:MEX4ae0nWI
続・激突
スピルバーグの劇場版第一作がこの題。
返信する
013 2012/06/26(火) 21:18:20 ID:EoNCCiMROk
変な タイトルの映画かぁ…
変な映画なら いっぱいあるけど
タイトルだけ変というのは
あまり思い当たらないなあ…
返信する
014 2012/06/26(火) 21:26:01 ID:RnHG.BO4kU
サッカー・パンチ→エンジェル・ウォーズ
まじかよって見る前は思ったけど見終わってからはどうでもよくなったw
返信する
015 2012/06/26(火) 21:35:21 ID:3Qo2RThjxo
レイダーズ・失われたアーク
迷宮のラビリンズ
返信する
016 2012/06/26(火) 21:42:35 ID:6JrEVkJRSY
017 2012/06/26(火) 22:54:38 ID:QD7iMufxVg
『ぼくのエリ 200歳の少女』
いろいろ非道すぎてもう…
返信する
018 2012/06/26(火) 22:55:03 ID:47QmSC/iQY
『Butch Cassidy and the Sundance Kid』を『明日に向かって撃て!』と名付けたのは、
興行的には成功だったんだろうな。
返信する
019 2012/06/26(火) 23:00:07 ID:ei1BHi.4RE
最近映画チャンネルで見たやつで「50歳の恋愛白書」
原題「The Private Lives of Pippa Lee(ピッパ・リーの私生活)」
ヌルい年寄りの恋愛ものかと思ってスルーしようかと思ったけど
ウィノナ・ライダーが出てるからちらっと見てみたら全然違う
いわゆる恋愛モノらしい恋愛は出てこない
ピッパの現在と今までの人生を振返るヒューマンドラマだった
邦題がこれじゃなかったらもうちょっと評価も良かっただろうに
返信する
020 2012/06/26(火) 23:00:15 ID:iyGqInveTQ
021 2012/06/26(火) 23:20:08 ID:47QmSC/iQY
『Orgy of the Dead』を『死霊の盆踊り』と名付けたのは、
興行的には成功だったんだろうな。
返信する
022 2012/06/26(火) 23:53:16 ID:ncSfhy5BlI
023 2012/06/27(水) 00:50:21 ID:/HlzBkKpNk
『郵便配達は二度ベルを鳴らす』(原題:The Postman Always Rings Twice)は、郵便配達は一度も出てこない。
Postmanは次のポスト(地位)を狙うものという意味があるのだが(映画の場合は不倫相手の夫の地位)、昔はPostmanといえば郵便配達しか思い浮かばなかったんだろうか?
返信する
024 2012/06/27(水) 03:14:03 ID:E4nnELvTRA
私の彼はドドンパ(問題児)
頼むわ、もう。
返信する
025 2012/06/27(水) 05:49:08 ID:bdY4.JIxgE:DoCoMo
原題忘れたけど『大怪獣Q現る』ってのはあったな…
レンタル店の端っこで埃被ってた。
返信する
026 2012/06/27(水) 08:16:52 ID:k4p7g.lpt2
027 2012/06/27(水) 08:43:04 ID:LDRnBmAg5.
ジョーズて最初は顎って名前で入ってきたてほんと?
返信する
028 2012/06/27(水) 10:22:23 ID:.M1vUVLeNc
邦題じゃないけど、スティーブン・キングの『THE BODY(死体)』を『スタンド・バイ・ミー』とネーミングしたのは興行的には成功だったんだろうね。
返信する
029 2012/06/27(水) 10:25:50 ID:gumoRpU5M.
>>27 当時のスターログに
「新進気鋭の映画監督 S・スピルバーグくんが「顎」を制作しているとの情報が…」と
いう記事があったのを記憶している。
返信する
030 2012/06/27(水) 10:38:48 ID:gumoRpU5M.
>>27 その流れで 話題を振ると
たしか 「スターウォーズ」は 当初
「惑星戦争」の邦題が予定されていたとか
どっかで読んだなあ…
返信する
031 2012/06/27(水) 10:50:00 ID:KSSoqMVBVU
ザ・エージェントも「Jerry Maguire」、じゃなかったっけ?
題名じゃないけど、ミラ・ヨボビッチをミラ・ジョボビッチと読むのにすごく抵抗がある。
アメリカ読みなのはわかるが、本人は自己紹介でジョボビッチなんて言ったことないのに。
だったらF1ドライバーのシューマッハもマイケル・シューマッハになっちまうじゃねーかと。
返信する
032 2012/06/27(水) 12:51:42 ID:UyCWTw/roc
>>28 キング原作だと"ショーシャンクの贖罪"を"ショーシャンクの空に"にした人は凄い。
ちなみに両方の映画、ちょっとした繋がりも有りますね
返信する
033 2012/06/27(水) 13:33:45 ID:KSSoqMVBVU
>>32 え?ショーシャンクってキングだったの??
考えもしなかったよ。
返信する
034 2012/06/27(水) 15:50:32 ID:oftGfSINYY
>>32 キングの原作名は『刑務所のリタ・ヘイワース』
(Rita Hayworth and Shawshank Redemption)
です。
返信する
035 2012/06/27(水) 21:19:40 ID:p9MmI4f9k6
沈黙シリーズは、だれもおかしいとは思わんの?
返信する
036 2012/06/27(水) 23:13:31 ID:dwCuf1LH9A
>>31 人名のカタカナ化が実際の発音とかけ離れてること多いね
書生読みってやつが今でもスタンダードみたいだな
でも発音をカタカナで再現するのも・・・ね
「ミルクじゃなくてメオクって言えよ」みたいな話になるとキリがない
返信する
037 2012/06/28(木) 06:37:29 ID:nGUG5nIBes
「ビートルズがやってくる。ヤァ ヤァ ヤァ」も
A Hard Days Nightの原題と何の関係もない。
返信する
038 2012/06/28(木) 10:13:19 ID:QnY1n37AT.
『霊幻道士3 キョンシーの七不思議』
七不思議が1つも出てこない
普通のキョンシーが出てこない
そもそも霊幻道士シリーズじゃない
返信する
039 2012/06/28(木) 13:12:15 ID:RmJCKk1Uzs
040 2012/06/28(木) 14:33:03 ID:V7m8nJDMR.
「Napoleon Dynamite」⇒バス男
いい映画だったのに台無し・・・
返信する
041 2012/06/28(木) 22:15:25 ID:BmCeBHaxRQ
原題「MAN ON FIRE(燃える男)」
邦題「マイ・ボディガード」
返信する
042 2012/06/28(木) 23:58:45 ID:Vv5HblQuEM
摩天楼はバラ色に
たなたまテレビで観たらおもしろかったけど邦題センス無さ過ぎ。
返信する
043 2012/06/29(金) 02:06:40 ID:U84W5rkVAI
プライベートライアンは酷いな・・
「ライアン2等兵」じゃ客は確かに入らないかもしれないけど、プライベートじゃあ普通の日本人は「私的な」って意味に捉えちゃうよな
ウディ・アレンの「地球は女で回ってる」は当時酷いと思った。
原題は"Deconstructing Harry"なんだが、これが映画の中身を的確かつストレートに表す内容だったのので、邦題も「ハリーの脱構築」みたいな直訳が相応しかったはず。
なのに、何故か「地球は女で回ってる」なんて邦題になったもんだから、女に振り回される映画かと思ってみると主題がボヤけて何を言いたいのかサッパリ意味不明になる。
史上最低のクソ邦題の一つだと断罪してよいだろう。
返信する
044 2012/06/29(金) 05:30:17 ID:TO0Zcod0e.:DoCoMo
>>35 沈黙シリーズは2つしかなくて(3つだっけ?)
沈黙の〜、を付けることで売上が良いことに気を良くした日本スタッフが好き勝手に付けまくって“シリーズ風”にしてると知ってから疑問持たなくなった。
まぁ原題と比較しておかしいっちゃおかしいか。
セガールは2文字シリーズも3つくらいあったような…
『撃鉄』とか『電撃』とか。
返信する
045 2012/06/29(金) 15:25:01 ID:Fxd.XFk0RU
原題 The Astronaut's Wife(宇宙飛行士の妻)
邦題 ノイズ
邦題の方がいい
返信する
046 2012/07/03(火) 13:44:01 ID:ztZX2Waut.
047 2012/07/03(火) 21:51:39 ID:1n4JL5kgzM
逆バージョンだけど、東映の『新幹線大爆破』は、フランスで『SUPER EXPRESS 109』の題名でヒットしたらしい。
アメリカでは日本の新幹線を意味する『The Bullet Train 』。
原題よりカッコイイかも。
映画『スピード』は明らかにこの映画を下敷きにしてるね。
返信する
048 2012/07/08(日) 06:33:24 ID:sJV84gVm6A
049 2012/07/08(日) 13:29:04 ID:fJuyRnHJPw
「マイドク」書こうと思ったら、早々と
>>2で出てたw
仕方ないんで「バタリアン」を挙げておく。
原題は「The Return Of The Living Dead」
なぜか邦題は「バタリアン」w
しかし覚えやすくインパクトのある邦題から映画は大ヒットし、
その後「オバタリアン」などの漫画もとうじょうするなど、一世を風靡したね。
返信する
050 2012/07/09(月) 00:41:12 ID:fcJ3D12M3A
『Let The Right One In』
↓ ↓ ↓
『ぼくのエリ200歳の少女』
200歳とは映画本編では一言も言わないし少女じゃないし。
んじゃ何が良いんだよって言われるとむずかしいけど、リメイクに盗られた『モールス』でよかったのでは?
添付画像は、あまりの邦題にテアトルシネマにポスターを確かめに行った時の物(2010年6月14日)
返信する
051 2012/07/09(月) 03:12:36 ID:mkWv5C7OlA
>>1の『情婦』という邦題は、どんでん返しをばらしちゃうことになるんだよね。
原題は『検察側の証人』。
『氷の微笑』もなんだか安易な邦題だけど、原作の『Basic Instinct』(本能)じゃ、あんなにヒットしなかったかも。
返信する
052 2012/07/09(月) 05:56:21 ID:xsUXcWi2aA
>>51 同意です。
やはり「情婦」は失敗です。
ついでに「逢びき」も嫌いです。
返信する
053 2012/07/09(月) 11:58:31 ID:2iiQ7ZWtvU
「危険な事情」とか「ロボポリス」とか系に無理やり秀作は多いな
返信する
054 2012/07/10(火) 04:35:53 ID:ogpMlLYW4o
055 2012/07/11(水) 13:27:19 ID:qFJ7jIM0y.
『サスペリア2』
そもそも『サスペリア』の続編ではなく、『サスペリア』の2年前に
製作された映画。日本での公開の都合のみでこのタイトルになった。
返信する
056 2012/07/11(水) 16:08:20 ID:9t8aWuXOKc
続続猿の惑星
続続々猿の惑星
調べたらそんなものはなかった。
返信する
057 2012/07/12(木) 05:26:38 ID:nLHLMVJt0.
058 2012/07/12(木) 10:46:07 ID:eflXsdVH2.
やっぱ「フォー・ウェディング」だろ。
原題は「Four Weddings and a Funeral」(4回の結婚式と1度の葬式)なのに、
「フォア」がいつのまにか「フォー」になって、
「結婚式のために」になってしまっている。
わけわからん。
返信する
059 2012/07/12(木) 14:22:05 ID:2yemslP8lI:au
1はどうせラジオ聞いてスレ建てしたんだろwww
情婦、良いじゃないか。
それより本当にひどいのは
クレーマークレーマーだ
返信する
060 2012/07/14(土) 06:00:27 ID:p1TVFB3HiI
>>59 違うよ。
DVD借りて見終わった後にそう思ったんだよ。
「クレーマークレーマー」
VSが無いのがいけないのかな?
返信する
061 2012/07/14(土) 13:04:38 ID:/DRykd3.hQ:DoCoMo
062 2012/07/15(日) 20:24:18 ID:DJ8nQd0mSs
063 2012/07/15(日) 21:06:59 ID:MHEaROcmPg
064 2012/07/16(月) 04:40:59 ID:GpQQxpEmqI
065 2012/07/17(火) 19:08:45 ID:gTeA1/Qxmo
「戦艦ポチョムキン」
題名読むだけで観る気を失くす
返信する
066 2012/07/18(水) 00:37:36 ID:kcgKFSPi.k
逆に『これは素晴らしい邦題』スレにしたほうがよくない?
変な邦題だときりがないw
チャールズ・ブロンソン先生のDeath Wishをスーパーマグナムという邦題にした
分かりやすいセンスが好きだ。
返信する
067 2012/07/18(水) 01:40:32 ID:spBX9RO5nc
原題 The Unbearable Lightness of Being(1987)
邦題 存在の耐えられない軽さ
捻ったオリジナルの邦題と思ってたら、意外にも単なる直訳だった・・・
返信する
068 2012/07/18(水) 04:47:32 ID:6/wTN4oqfE
素晴らしい邦題
『この森で、天使はバスを降りた』(原題:the Spitfire Grill)
返信する
069 2012/07/18(水) 09:18:50 ID:EEsQdvmONo
070 2012/07/18(水) 19:34:22 ID:fJtIYU6Jx2:DoCoMo
千原Jr.が邦題つけた「山羊と男と男と壁と」
邦題って重要だよな、コリじゃ折角の映画が台無しにされるぜ!
返信する
071 2012/07/18(水) 19:53:26 ID:LPznIrGpns
オリジナルは翻訳すると『壁を睨む男たち』みたいな感じだったかな。
その方が面白さが伝わっただろうね。千原なんかに依頼したのが間違い。
返信する
072 2012/07/21(土) 06:22:04 ID:XGuhEY/ebE
これは、どうでしょうか?
原題「Equilibrium」
邦題「リベリオン」
返信する
073 2012/07/21(土) 09:01:05 ID:hLr4lcLGI2
The Creature from the Black Lagoonを
大アマゾンの半魚人にしたのはよかった
返信する
074 2012/07/21(土) 13:45:44 ID:0mbax05UZc
ハンフリー・ボガート主演の『三つ数えろ』。
原題はチャンドラーの『The Big Sleep』だから、そのまま『大いなる眠り』の方がカッコいいと思うんですけど。
当時はこの邦題も粋だったらしく、映画はヒットしたらしい。
ローレン・バコールの美しさが際立った映画でした。
返信する
075 2012/07/22(日) 05:33:06 ID:u98aDEBswI:DoCoMo
076 2012/07/22(日) 11:37:39 ID:aYRkWdwaXE
>>70 「女と女と井戸の中(原題:The Well)」のパクリかよw
こっちの映画は超オススメだけど
返信する
077 2012/07/22(日) 18:55:49 ID:u98aDEBswI:DoCoMo
078 2012/07/22(日) 22:00:10 ID:ig6zyrrG5s
079 2012/07/22(日) 22:08:06 ID:ig6zyrrG5s
[YouTubeで再生]
Zombi 2
邦題サンゲリア(日本公開1980)
フルチンが自作映画をなぜか「ゾンビ2」と
タイトルをつけてしまったから、
日本では、サンゲリアとなってしまった。
フルチンとアルジェントの確執は以降続く。
返信する
080 2012/07/22(日) 23:28:12 ID:5SZSQ9s4wA
>「ガンカタ」って方がいいかも。
ほんとだ。それでよかったんだな。
人に説明する時どうせ「ガンカタの映画」って言うし。
返信する
081 2012/07/25(水) 10:48:01 ID:MgK4iNMoE2
「南から来た用心棒」
「アリゾナ・コルト」の方がいいよ。
返信する
082 2012/07/25(水) 11:33:54 ID:F44s8TAdbY
中学生の頃、友だちと洋画の原題→邦題当てクイズをやってた。
オレが『The Great Escape』(大脱走)と質問すると、友だちが、
「偉大なる授業サボり」
と、答えた。
返信する
083 2012/07/25(水) 18:27:13 ID:qu5jL2a7d2
昔は洋画の邦題は
日本の配給会社がいろいろ悩んで付けてたらしい。
なので、駄作、珍作邦題もあるが傑作邦題もある。
でも近年は
「邦題の付け方の失敗が日本での興行の不審につながった」
と訴訟騒ぎになったりする可能性があるんで
(特にビッグタイトルなんかだと)
洋題をそのままカタカナ表記でタイトルをしたりして
配給会社がリスクを負ってまで
独自の邦題を付けなくなった。
という話を昔TVで聞きました。
返信する
084 2012/07/26(木) 20:36:19 ID:mBtKD829Yo
085 2012/07/27(金) 18:22:58 ID:P6QXQ9FKtc
086 2012/07/28(土) 19:35:16 ID:jnaEeOczxg
087 2012/07/29(日) 20:42:37 ID:RLk4KWD/eY
088 2012/07/31(火) 10:53:21 ID:XvmPLMOEcY
プラトゥーンはなんで小さい"ゥ"を抜いちゃったんでしょうね?
返信する
089 2012/07/31(火) 20:05:18 ID:zmuD45RuQY
090 2012/08/09(木) 06:08:21 ID:Pl0s7Y8ezI
091 2012/08/21(火) 12:13:13 ID:gQExreh/ew
「スペース・バンパイア」
ちょっとねえ・・・・・。
返信する
092 2012/08/30(木) 16:45:43 ID:3sMD7WniUE
093 2012/09/11(火) 17:02:38 ID:gQExreh/ew
094 2012/10/10(水) 14:02:35 ID:w6ZhjZ0Zus
095 2012/11/04(日) 04:44:12 ID:8yTE60lK82
096 2012/11/14(水) 17:37:49 ID:NIc9i6mNvE
097 2012/11/14(水) 18:18:03 ID:FWA.Su4cwc
原題「What About Bob?」
直訳「ボブはどう?」
邦題「おつむて・ん・て・ん・クリニック」
返信する
098 2012/11/16(金) 11:41:47 ID:IVOrtKXJhE
スイーツ(笑)向けに改悪した代表例
返信する
099 2012/11/16(金) 12:15:20 ID:jl6wJ5S1LI
ミニミニ大作戦
この時代に馬鹿じゃねーかと思った。
これは邦題で思いっきりコケた例
返信する
100 2012/11/20(火) 17:28:02 ID:Gx3kr9eoBE
ダーティファイター
燃えよ鉄拳
返信する
101 2012/11/20(火) 21:34:19 ID:3auu3jQpZU
>>87 >>92 たしか復讐は誤訳だったと長い時を経て修正されたんじゃなかったっけ。
ジェダイが「復讐」はおかしいと。本来の意味が帰ってきた(笑)戻ってきた的な意味なんじゃね?
返信する
102 2012/11/21(水) 01:40:25 ID:25oGD0YPEo
まんちいず、って絶対あさっての方向に変えてるよな
と思って原題調べたら、
本当にまんまだった。
返信する
103 2012/11/27(火) 23:57:26 ID:n9fkau10SU
セガールの沈黙の〇〇シリーズは最初以外は全部邦題でしょ
あれはやりすぎ。
統計的に失敗してるほうが多いね。
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:45 KB
有効レス数:136
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
映画掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:邦題で「これは変だろ?」と思うもの
レス投稿