映画で覚えた英語の言い回し
▼ページ最下部
007 2012/07/17(火) 05:06:26 ID:BPR2KaDumI:DoCoMo
・ネガティブ→軍事モノで“敵は見つかったか?”に対して。
下向き=状況悪い=見つからなかった。みたいな。
戦闘中にダラダラ話すのは危険なので、短絡的に答えるとか何とか。
・I can't read this→U-571で敵の潜水艦に乗り込んで計器が読めず、ブリッジに繰り返し訴えてた。簡単だけど叫んでたもんで耳に残った
・childsen?→three
『あなたは子供が居ますか?居るなら何人居ますか?→はい、子供は居ます、3人です。』
“日本語を英語に直せ”となると小難しい構文みたいなのを考えちゃうけど、“単語→単語”でも意味が通じるという…
>>2 翻訳スタッフのミスなんだってね。“そう聞こえたから”だとか。
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:11 KB
有効レス数:45
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
映画掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:映画で覚えた英語の言い回し
レス投稿