映画で覚えた英語の言い回し
▼ページ最下部
001 2012/07/17(火) 00:43:14 ID:5y9a776gy6
002 2012/07/17(火) 00:56:15 ID:aMZV5Sc8bs
003 2012/07/17(火) 01:04:29 ID:ZP3NJ4oOlc
004 2012/07/17(火) 01:13:26 ID:qW04M7L9Hg
The strong play on the weak.
「弱肉強食」
アバターででてきた
返信する
005 2012/07/17(火) 02:09:08 ID:1PnE.TVinw
「Fuck you!」
くたばりやがれ!
スマン、何の映画か忘れた。。
返信する
006 2012/07/17(火) 03:14:37 ID:tz4si7gkms
007 2012/07/17(火) 05:06:26 ID:BPR2KaDumI:DoCoMo
・ネガティブ→軍事モノで“敵は見つかったか?”に対して。
下向き=状況悪い=見つからなかった。みたいな。
戦闘中にダラダラ話すのは危険なので、短絡的に答えるとか何とか。
・I can't read this→U-571で敵の潜水艦に乗り込んで計器が読めず、ブリッジに繰り返し訴えてた。簡単だけど叫んでたもんで耳に残った
・childsen?→three
『あなたは子供が居ますか?居るなら何人居ますか?→はい、子供は居ます、3人です。』
“日本語を英語に直せ”となると小難しい構文みたいなのを考えちゃうけど、“単語→単語”でも意味が通じるという…
>>2 翻訳スタッフのミスなんだってね。“そう聞こえたから”だとか。
返信する
008 2012/07/17(火) 08:41:06 ID:kt0e9jPgYU
![](//bbs40.meiwasuisan.com/bbs/movie/img2/13424533940008.jpg)
Somebody stop meee!
返信する
009 2012/07/17(火) 09:17:31 ID:hOIwom7vGE
>>7 ・children?→three
・子供は?→3人
文字だけで見ると難しいけど、会話の途中だと通じる。
バーで英語圏の人と話す時、単語とジェスチャーと気合で会話できるし。
羊たちの沈黙で
turn him on(性的にその気にさせる、興奮させる)
返信する
010 2012/07/17(火) 09:42:00 ID:nQLrqDc0jI
>>7 >翻訳スタッフのミスなんだってね。“そう聞こえたから”だとか。
あれから30年くらいたってるのにいまだに間違えてる人いるのね
日本側はミスしていない
もともとの脚本に、スペルミスでそう書かれていたんだよ
返信する
011 2012/07/17(火) 10:47:35 ID:lE2EKNt/4.
What the hell of that!
なんだありゃあぁぁ!!
Why so serious?
なんだその仏頂面は
返信する
012 2012/07/17(火) 11:28:06 ID:fcmBco1ae6
013 2012/07/17(火) 12:24:51 ID:I9.Umdgwf2
014 2012/07/17(火) 13:04:14 ID:/qPOPvCGxU
015 2012/07/17(火) 13:20:34 ID:BPR2KaDumI:DoCoMo
>>10 そうなのか…
半年くらい前のテレビの1コーナー:BTTF特集でやってた。
返信する
016 2012/07/17(火) 14:12:14 ID:nQLrqDc0jI
017 2012/07/17(火) 19:22:17 ID:kOFWYhtWO.
018 2012/07/17(火) 19:22:40 ID:kOFWYhtWO.
019 2012/07/17(火) 20:23:45 ID:w.EVoeAFYA
サノバビッチ
最初はロシア人の名前かと思った
返信する
020 2012/07/17(火) 20:47:33 ID:dF2N.cBQbw
021 2012/07/17(火) 21:03:44 ID:vKnCy8G7ZM
Hello, hello, anybody home?
返信する
022 2012/07/17(火) 21:26:03 ID:aRj02ubnls
023 2012/07/17(火) 22:24:15 ID:PI9XHwnFt2
024 2012/07/18(水) 00:16:24 ID:9Ay9OHaMYc
025 2012/07/18(水) 07:09:55 ID:YM4pzOF.aY
I'm sorry Dave, I'm afraid I can't do that.
返信する
026 2012/07/18(水) 07:10:17 ID:NqTb0k/s9s
![](//bbs40.meiwasuisan.com/bbs/movie/img2/13424533940026.jpg)
It would do what and would take to the pornography movie theater?
訳・・どうしてデニーロさんは、ポルノ映画館に連れて行ってしまったんだろう?
返信する
027 2012/07/18(水) 16:15:19 ID:6lhp0BkIC.
![](//bbs40.meiwasuisan.com/bbs/movie/img2/13424533940027.jpg)
Go ahead, Make my day!
やれるもんならやってみな!
返信する
028 2012/07/18(水) 18:58:01 ID:SgelYSIb/.
029 2012/07/18(水) 19:19:20 ID:p/rpr8JhnI
中学英語だけど、ファイトクラブの
This conversation...is over. は、かこよかた。
返信する
030 2012/07/18(水) 19:30:27 ID:su.0bLNaGk
say what again!!
Does he look like a bitch?
これ覚えたわ
返信する
031 2012/07/18(水) 19:31:08 ID:su.0bLNaGk
032 2012/07/19(木) 05:37:04 ID:HO2I38R2AE:DoCoMo
REDRUM…REDRUM…
こりゃ違うかw
返信する
033 2012/07/19(木) 16:41:50 ID:6wBwpiTR2k
are you copy?
copyが軍事用語で兵士が出てくる作品でよく聞くセリフ
返信する
034 2012/07/19(木) 17:09:02 ID:2BBTd1BCMY
Remember, the Force will be with you always.
返信する
035 2012/07/19(木) 17:53:21 ID:lyy5ma/jcc
036 2012/07/19(木) 17:56:20 ID:I3LQvCivlo
Black Swanでラスト近く、ビンセント・キャッスルがポートマンに言う台詞
「Seize this your moment!」このチャンスを逃がすな
返信する
037 2012/07/19(木) 22:45:34 ID:0kW7d/4B8U
>>11 >What the hell of that!
of→isな
返信する
038 2012/07/21(土) 02:09:06 ID:fjiq3Btafc
「does it coming black?」(これ、黒はあるかい?)
うろ覚えだけど。『バットマン・ビギンズ』でタンブラーに試乗した時のブルースの一言。
返信する
039 2012/07/23(月) 23:15:56 ID:DMvQH9.c7Y
040 2012/07/24(火) 04:19:03 ID:Gtcm.wMZzs
ASAP(エイエスエーピー)
as soon as possible
返信する
041 2012/07/24(火) 05:09:24 ID:RdkBy3A22E
「フリーズ!」だな。子供の頃は何で警官が犯罪者にお願いしてんだろと思ってた。
返信する
042 2012/07/24(火) 06:41:54 ID:kGyRmTFg2M
[YouTubeで再生]
![](//bbs40.meiwasuisan.com/bbs/movie/img2/13424533940042.jpg)
In case I don't see ya, good afternoon, good evening, and good night.
返信する
043 2012/07/26(木) 09:19:36 ID:ye1aGUS7fg
![](//bbs40.meiwasuisan.com/bbs/movie/img2/13424533940043.jpg)
「ハァハァ・・・・ブンダバーッ!」
ブンダバー ブンダバーはドイツ語でワンダフルの意味。スペルは確かWUNDERBAR
あっ・・・ドイツ語だった・・・
返信する
044 2012/07/26(木) 16:31:37 ID:VaVhjpV/GU
045 2012/07/26(木) 21:01:21 ID:WueACkVcs2
▲ページ最上部
ログサイズ:11 KB
有効レス数:45
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
映画掲示板に戻る 全部
次100 最新50
スレッドタイトル:映画で覚えた英語の言い回し
レス投稿