【改悪】ペットセメタリー【最悪】


▼ページ最下部
001 2019/04/07(日) 21:11:12 ID:vel5loWj36
あの男の子だったから、悲哀が感じられたのに。基本プロットは変えんなよ。

https://www.youtube.com/watch?v=Uyv_V3zrDNY

返信する

002 2019/04/07(日) 21:17:55 ID:5b57X.E9V6
ペット・セ「マ」タリー

返信する

003 2019/04/07(日) 21:25:22 ID:YBR1P8lXf2
・・・
   

返信する

004 2019/04/07(日) 21:26:48 ID:4qfplmrJL2
原題の「Pet Sematary」は「ペット霊園」の意味であるが、英語の正しい霊園のスペルはCemeteryである。これは、「(本作品に登場する)ペット霊園の入り口には、幼い子供の書いた看板がかかっているが、"CEMETERY"を"SEMATARY"という子供らしいスペルミスをしている」と描写されていることから、そのスペルミス表記を原題として採用したものである。

つまり>>2はただの教えてちゃんの知ったかボーイ

返信する

005 2019/04/07(日) 21:27:36 ID:vel5loWj36
>>2
公開当時

返信する

006 2019/04/07(日) 22:26:01 ID:2ybugjq91k
いや、原作読んでから映画見た俺に言わせてもらうと、ペット・セマタリーと正すのは間違いじゃないだろう。
公開当時、まだ英単語がそこまで浸透してなかったってのもあるから、間違ったスペルを正したいって意図も解るけど。
セメタリーにしてしまうと、『コララインとボタンの魔女』を『キャロラインとボタンの魔女』って書くくらい、意味が変わってしまうと思う。

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:5 KB 有効レス数:17 削除レス数:0





映画掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:【改悪】ペットセメタリー【最悪】

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)