映画を字幕なしで見られるようになるには


▼ページ最下部
001 2011/11/10(木) 17:47:21 ID:C3tFiCbsPQ
どういった勉強が効果的か

返信する

※省略されてます すべて表示...
020 2011/11/10(木) 22:50:42 ID:g6.O9Xw.96
みっともないことないよ

最近は英語字幕を入れないソフトもあるけど
あれはあったほうが勉強できるからいい

返信する

021 2011/11/10(木) 23:34:59 ID:pS8hrSbhW.
>>19
「大体の意味が通じればいいだろ」と言う部分には賛成するので字幕派。
字幕なんていつも大体しか読んでない。それでも字幕なのは俳優の声を聞きたいと言うのはある。
演技をするときに声の強弱や喜怒哀楽の息遣い、タイミングまでも一流の俳優は計算しているのでそれを見てたいのだ。
「ベスト・キッド」(ジャッキーチェン版)が上映されたときに吹き返しか上映してなくて仕方なく見たことがある、
吹き替えの人たちは流石プロでうまくこちらに伝わるようにちゃんとはっきり発声していたが、
逆にそれが不自然に感じて悲しかった。

返信する

022 2011/11/10(木) 23:35:44 ID:2.qiZDybeE
トップメニューを出して、音声/字幕設定を選び、字幕をOFFにすれば
字幕無しで見られますよ。

返信する

023 2011/11/10(木) 23:46:39 ID:KMTAa28w12
邦画を見るというのはどうだろう?

返信する

024 2011/11/10(木) 23:48:09 ID:GIyh1RlkCI
出演者が何を喋っているのかを、自分で勝手に想像して作っちゃえばいいんだよ。

返信する

025 2011/11/10(木) 23:52:37 ID:6/njlXxlh2
>>23
ボソボソしゃべる邦画のほうが字幕ほしいくらいだ

返信する

026 2011/11/11(金) 00:36:35 ID:wc54WmpudI
>>19>>21
映画の中にも文学作品のように単語や表現の選び方に妙があって
大体の意味だけを捉えた訳では十分に味わえないものもある。

文学的とまではいかなくても、例えば何度も出てくる同じセリフや単語は
キーワードとして訳も合わせてもらいたいところだが必ずしもそうはなってない。
それはそう訳すのが難しい場合もあるんだろうと思うけど、単に訳者が気を遣ってないだけって場合もある。

セリフに注目して鑑賞したい自分からすると訳には凝ってもらいたい。
英語なら原語で理解できるが(もし聞き取れなくてもDVDなら英語字幕出せるし)、
それ以外の言語となると訳に頼るしかないので・・・。

返信する

027 2011/11/11(金) 02:26:54 ID:HRAwELwGAs
>>16
>>14の言ってる意味はアメリカのTOEFLの点数制度の事じゃないの?

返信する

028 2011/11/11(金) 18:00:44 ID:Tvg7Fu0dYw
>>27
はっ?

返信する

029 2011/11/11(金) 21:13:04 ID:5Bu3bB8r9Q:au
海外に永く住んでいる日本人が移り住んだ外国で日本映画を見て
「あげぽよ〜」っていうセリフ
何だ!『あげぽよ〜』って何だ!

翻訳してもらったものを見たほうがいい

返信する

030 2011/11/11(金) 21:32:52 ID:MJohNfBWhU
いや、普通に受験勉強すりゃいいじゃん。
ろくに勉強もしてない奴に限って
生きた英語だの抜かすよね。

返信する

031 2011/11/11(金) 21:34:50 ID:BZBAIT6zAU
>>21
ジャッキーは本人の声より石丸博也が正解。

返信する

032 2014/08/09(土) 20:03:19 ID:ZSH4.EQxug
よくわからなくても気にしないことにする。

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:10 KB 有効レス数:32 削除レス数:0





映画掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

スレッドタイトル:映画を字幕なしで見られるようになるには

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)