レス数が 200 を超えています。残念ながら全部は表示しません。
邦題で「これは変だろ?」と思うもの
▼ページ最下部
001 2012/06/26(火) 17:16:22 ID:qjWWe5Kahc
例えば、ビリー・ワイルダー監督の「情婦」とか。
返信する
208 2026/04/30(木) 13:13:57 ID:bStJhuOsfE
原題は、「An Officer and a Gentleman」。
直訳すれば「士官と紳士」ってタイトルなんですが、邦題と比べてこの原題、
なんだかよく解らなくないですか?
実はこれ、ある慣用句を略したものなので、この部分とだけいくら睨めっこしたところで、
意味はさっぱり解らんのです。
略された部分こそが重要でして、慣用句をフルで書くと「Conduct unbecoming an officer and a gentleman」、
つまり「士官や紳士に相応しくない行為」となります。
これ実は、慣用句と言うよりは法律用語と言った方が正確。しかも軍法用語。
専門用語ですから、一般の日本人にはピンとこなくて当然。
なので日本では『愛と青春の旅だち』という、原題と全く異なるタイトルを付けるしかなかったのでしょう。
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:59 KB
有効レス数:157
削除レス数:51
閉じる/戻る
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
映画掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:邦題で「これは変だろ?」と思うもの
レス投稿