芸人や大根役者の吹き替え 賛成?反対?


▼ページ最下部
001 2017/08/11(金) 21:57:46 ID:vInFf45S/Y

自分は最後までしっくりこなかったことがあるので反対派
あと鼻づまりの声も聞き苦しいのでイヤ

.

返信する

※省略されてます すべて表示...
020 2017/08/12(土) 11:33:38 ID:ZbBtkAj4yw
>>7
実際の人間は声優のようにカツゼツの良い人ばかりではないのに加えて、
声優は過剰演技というかデフォルメ・カリカチュアライズした喋り方をしているので、
厳密には“リアル”ではないんだろうけど、リアルに感じる(“リアリティ”がある)んだよね。

すごく自然に耳に入ってきて、作品世界に没入することを邪魔しない…だけにとどまらず、
より一層、没入感をに高めてくれる。

その技術が無い芸人やアイドルの吹き替えは、「自然な喋り方」ではなくて、単なる「棒読み」。
タレントとプロ声優が混在して吹き替えた作品を観ると、その天と地ほどの差を痛感させられる。
とても同じ人間とは思えない。
そこには、一朝一夕にはどうすることもできない、とてつもないスキルの差が厳然と存在する。

返信する

021 2017/08/12(土) 12:42:34 ID:0szGrggZ8s
ブルースブラザースの吹き替えがバブルガムブラザースにリニューアルされる
って楽しみしていたが
カッコつけてるだけでせんだみつお版のほうがよかった

ジョンベルーシは佐藤B作がベスト

返信する

022 2017/08/12(土) 12:59:48 ID:N4/wkHYY/w
>>20
>作品世界に没入することを邪魔しない

俺が思ってることを頭の良い人が
うまいこと全部表現してくれてるわ

返信する

023 2017/08/15(火) 14:57:28 ID:kxHqxT8Cxw
声優がやろうが芸能人がやろうが、吹き替えそのものが大嫌い
もしもそれで安くなるんなら、吹き替えトラックはまず初めに削ってほしい

返信する

024 2017/08/15(火) 16:11:55 ID:9gmxEgMW/6
>>10
おまえは元々勉強ができた人なんやろ
俺は無理 そもそも学生の頃から勉強してこなかったからな
だから下手な声優にネットで文句いうしか能がないんや これ豆な

返信する

025 2017/08/15(火) 19:54:51 ID:q/rWhQ2Xbg
下手じゃなくて、雰囲気が合っていればアイドルだろうがお笑い芸人だろうが無問題

返信する

026 2017/08/15(火) 20:41:46 ID:x6bUXlNf7s
芸人やアイドルの吹き替えが下手だったとしても、百歩譲って許せるけど、
役者の吹き替えが下手な時はその役者の技量を疑い、その役者やってる吹き替えはもちろん、出てる作品も観たくなくなる
例:エクスタントの板○由夏とか

返信する

027 2017/08/15(火) 21:33:58 ID:kQhL1dkS7.
昔の俳優さんはアフレコがデフォだったから声だけの演技も上手い人が多いと思う。

返信する

028 2017/08/15(火) 21:53:44 ID:CetHPmusVM
>>23
>声優がやろうが芸能人がやろうが、吹き替えそのものが大嫌い
そんな意見もあるのか。ネイティブで英語わかる人とかじゃなく?

ながら見するのが多いのと、最近は映像が素晴らしい映画も多いので、極力吹き替えにしてる。
(そして変な吹き替えだと絶望する)

返信する

029 2017/08/15(火) 23:17:06 ID:GxEmH5DWY2
声が非常に特徴的な俳優、例えばトム・ハンクスやブルース・ウィリスなんかは原語で見ないと見た気がしないなあ

返信する

030 2017/08/15(火) 23:30:14 ID:eNj6hkam82
演技力を発揮して、キャラを作りこみ視聴者に印象付ける技術は勿論、
演技っぽく感じさせないような演技を行う技術は、素人には絶対に無理。
なので、宮崎さんの場合、そういう演技力を持つ役者を起用したのならば納得できる。

個人的に、アニメや外国モノの宣伝で、役者以外の芸能人の起用をウリの一つとして宣伝したり、
演技の実績や演技力自体が未知数の、旬や話題性だけで選んだような若手役者の起用を宣伝している場合、
それを観る価値は無いとしているよ。

返信する

031 2017/08/16(水) 00:35:04 ID:enIL/JNvsw
[YouTubeで再生]
ビートたけしのサミュエル・ホイ
当時観てたら酷いってもんじゃ・・・
ビートきよしのリッキー・ホイのほうが
まあ、ましな方だった。

返信する

032 2017/08/19(土) 13:09:20 ID:tcL9f2cfGg
>>31
なんか気が抜けちゃうね

返信する

033 2017/08/19(土) 13:38:47 ID:opTDARDIsU
ズートピアの上戸彩は酷い。
ただ台本を読んでるだけって感じ。

返信する

034 2017/08/19(土) 23:32:01 ID:B7OcRMnku6
合ってるなら芸能人吹替でもいいんだけど
ダメな場合、その劇場版吹替が唯一の公式吹替版として残っていく可能性が高いのがな

返信する

035 2017/08/20(日) 01:58:54 ID:AvSaVb5c6E
アニメだけどGANTZ OのレイザーラモンRG、HGはよかった。

返信する

036 2017/08/20(日) 09:36:51 ID:zgXvf0fR2I
まーた洋画とアニメを混同する意見だよ
アニメは架空のキャラだから誰がやろうと、上手ならその声でいいの
でも洋画の俳優は現実に存在する外人が、独自の演技プランと解釈で悩んだ上で発声している声なの
その声を他人の日本人が吹き替えるなんてそもそも無理なの 映画が完全に別作品になっちゃうの

返信する

037 2017/08/20(日) 12:43:51 ID:SLxk40GqqA
大根役者なら、そりゃ何やってもダメだよ。
とはいえ、最近のプロ声優は定型の「声優ごえ・しゃべり」をやってるだけで
あんまりうまいって感じる人いないなあ。

昔も今もレジェンド声優さんたちは劇団の俳優さんが多いから、
そっち系の役者さんたちはやっぱりうまいと思う。

山田康雄、熊倉一雄、大塚周夫、古川登志夫
野沢那智、八奈見乗児、津嘉山正種、納谷悟朗&六朗
増山江威子、田中真弓、戸田奈津子…

他にもいっぱい!

返信する

038 2017/08/20(日) 17:40:29 ID:wwVW2gba0Q
[YouTubeで再生]
>大根役者なら、そりゃ何やってもダメだよ。
そして役者ですらないような人にやらせたりすらしてる例あるからな
全くもって話にならん

返信する

039 2017/08/20(日) 19:31:28 ID:gvVAaiUedg
[YouTubeで再生]
内容をより正確に把握するのならば吹き替え版の方がいい。
シュレックをやった浜ちゃんは意外に良かったと思うよ。

返信する

040 2017/08/20(日) 20:41:25 ID:wMvqe3QesQ
>>37
戸田奈津子じゃなくて、戸田恵子では?

返信する

041 2017/08/20(日) 21:23:20 ID:vxgs2wTfuQ
そういや、字幕は字幕で「翻訳:戸田奈津子」というハズレが…

返信する

042 2017/08/21(月) 20:09:11 ID:eP4r4W.ZQ.
>>40
ホントだ!自分でめっちゃ笑った(笑)

>>38
そう思う。庵野さんのは辛かったねー。

返信する

043 2017/08/21(月) 21:35:17 ID:THEs2fv.Tc
本職の声優さんも 近年はレベル低下を感じるんだよなあ
やっぱり声優にも演技力って必要なんだなと思います

返信する

044 2017/08/21(月) 22:32:47 ID:TntZ9bgbKE
大塚明夫のセガールが慣れているせいか実際のセガールの声を聴くとあまりに優しい声で驚いた。

返信する

045 2017/08/21(月) 23:45:10 ID:V9DUWFp4uU
ジュラシックなんとかで玉木宏の吹き替えは顔がうかんで集中できなかったな

返信する

046 2017/08/22(火) 10:06:36 ID:8ucHQzuklY
海外のヒット曲を日本人が日本語でカバーした歌ってあるでしょ
悪くはないんだけど、なんか聴いてるこっちがコッパズカシクなる独特の偽物感
俺にとって洋画の吹き替え版ってまさしくソレなのな

返信する

047 2017/08/22(火) 16:42:07 ID:nv/Jnd5OeU
パシフィック・リムを吹き替え版で見ると日本の声優凄いなぁと思う
アレに素人声優&芸呼ばなかった日本語版製作スタッフは偉い

返信する

048 2017/08/22(火) 17:25:53 ID:xkEiE7rNBo
芸人や美人人気モデルとかダメでしょ
そもそも日本の俳優は世界レベルで見ると大根役者 by デェーブ・スペクター

逆に日本の声優は世界でもハイクラス

返信する

049 2017/08/22(火) 18:23:27 ID:ELW6NQopI6
>>47
コバヤシは気にならなかったの?

返信する

050 2017/08/22(火) 20:46:18 ID:rp4Kkx1bws
>>44
セガールは自分で日本語吹き替えしちゃえば良いと思うよ

返信する

051 2017/08/24(木) 14:55:52 ID:J1oAJi/ixo
週末のBSは何も考えなくていいセガール映画で頭リフレッシュだが、吹き替えはホント大塚明夫一択。
本人の声、台詞回しはまったくみてらんない

返信する

052 2017/08/25(金) 10:24:09 ID:.Jt9BQqACE
台詞回しが見てらんなくても、それこそがセガール映画
良い方向だろうが悪い方向だろうが後から改ざんされた加工品よりはマシ
物凄く喧嘩が強いのに喋るとゴニョゴニョで優しい意外性の演出かもよ

返信する

053 2017/08/26(土) 12:19:00 ID:B1Q9bGo2xk
ニックフューリーの竹中直人は良いと思うが

返信する

054 2017/08/26(土) 13:30:46 ID:rT3C1fO2TA
小林昭二のジョン・ウェイン
近藤洋介のウィリアム・ホールデン
田口計のジョン・キャシディ(顔も似てる)
村井國夫のハリソン・フォード

昔の役者は発声がしっかりしてたせいもあるけど、ホントにいまのは
俳優さんも断る勇気を持ってほしい

返信する

055 2017/09/09(土) 08:29:23 ID:U/rSb0NDmc
>>39
そういう例もあるね。顔浮かばない事もないんだけど、キャラと合ってたという事かなあ
「怪盗グルー」の鶴瓶とか「ペット」のバナナマンとかもそうだったかも(個人の感想だけど)

>>47
わかる。日本向けに「エルボーロケット」を「ロケットパァァァンチ」に変えたりとかもしたらしいね。

>>53
大根役者じゃないからね。渋くてうまい。
ただ惜しむらくは途中からだったからソーとかチョコっと出てた時とは声が違う

返信する

056 2017/09/09(土) 13:03:03 ID:uhOjaNLfyc
字幕の漢字を読めない人がこれだけ増えた以上、本来は子供用だったはずの吹き替えで上書きされた贋作
で我慢するしかない、そう自分に言い聞かせてテレビの洋画を観る
吹き替え自体が理不尽な存在だからして、上手かろうが何だろうが誰がやろうと一緒
それだったら人気芸人やアイドルが客寄せパンダしていることに今更不満は一切ない
外人俳優本人の声も込みで楽しみたい作品は、レンタルで字幕版を借り直すしかない

返信する

057 2017/09/09(土) 14:09:10 ID:CxFho7495k
ショーン・コネリーの若山弦蔵さんも良いよ〜〜!
ジェームズ・ボンドのキャラの一部になってたと思うよ、あの渋さが。
広川太一郎さんも良いね〜〜! コメディ調なら一番だね!
「〜しちゃったり何かしてぇ〜〜」

返信する

058 2017/09/09(土) 19:55:44 ID:.pmgqYAS8.
>>15
俺的には織田裕二は無いな

返信する

059 2017/09/16(土) 20:32:03 ID:r3e95h4Byw
柳沢慎吾とか

返信する

060 2017/09/18(月) 22:29:16 ID:Zh/Y4OD9VY
日テレが「ジュラシック・ワールド」吹替変更→変更された役者が激怒

日本テレビ系「金曜ロードSHOW!」で7月に放送された映画「ジュラシック・ワールド」(以下ワールド)の
“日本語吹き替え騒動”が、新たな展開を見せているという。
2015年に公開された同映画は、全世界で16億ドル(約1800億円)のメガヒットを記録した。「ジュラシック・パーク」で始まる
シリーズ4作目は、遺伝子操作で誕生した新種の恐竜が大暴走するという内容が大ウケし、日本でも大ヒット。劇場版の日本語吹き替えは、
恐竜行動学のエキスパート・オーウェン役を玉木宏(37)、オペレーションマネジャーのクレア役を木村佳乃(41)が務めた。

 ところが、だ。あまりの出来の悪さとミスマッチ感にネット上ではバッシングの雨アラレ。事態を重くみた日本テレビは、
地上波で放送するにあたり、それぞれ山本耕史(40)、仲間由紀恵(37)で製作したのだった。
「今夏の大型企画として編成されたので、失敗が許されなかったんですよ。しかも『ワールド』は地上波初です。あれだけ大ヒットしたのに、
わざわざ評判の悪い玉木と木村で放送したら盛り上がりに水を差しかねない。そこで山本、仲間に変更したのです。番組独自に製作するのは
何と6年半ぶりのことでした」(芸能プロ関係者)
 事実上の“失格”の烙印を押された玉木と木村の両事務所はカンカン。結果、日テレと険悪ムードが漂うことになった(本紙既報)。

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170918-00000025-tospowe...

返信する

061 2017/09/18(月) 23:13:02 ID:EadQeRm4Sg
いっそ脇役含む全員声優以外の人材でやった場合どんなもんなんだろな。
最近プロメテウスを見たら、剛力以外は宮本充、納谷六朗、深見梨加、藤原啓治と固められまくってて、
一人だけ別の次元で喋ってるみたいな状態になってたけど。
上手い下手はともかく浮いてる感は解消できるんかね。

返信する

062 2017/09/20(水) 06:42:24 ID:aC4yQOuRuE
>>60
それは本人でなくても視聴者も怒りたくなるわ

返信する

063 2017/09/21(木) 07:11:39 ID:c.cr5qaaHs
>>60
大根役者で有名な仲間由紀恵は かなりの棒読みの人でしょ

返信する

064 2017/09/23(土) 07:54:21 ID:RWVENoXGVA
ポニョの声優はどう?

返信する

065 2017/09/23(土) 10:26:59 ID:KxLFHRg2sE
バンド・オブ・ブラザーズの役所広司のウィンターズは超はまってたね
なのでホームランドのブロディの声にすごい違和感感じた

返信する

066 2017/09/25(月) 10:29:48 ID:z3dPXCeBVU
>>61
音声全般が映像から浮いたように感じるかと。

やっぱ商業作品を素人クオリティのデータで汚しちゃあかん

返信する

067 2017/09/25(月) 11:36:53 ID:0dTT9KwFfY
>>64
男の子の母親の声優が下手だった

返信する

068 2017/10/05(木) 00:47:13 ID:m0gACqfxoI
「キングコング 髑髏島の巨神」を観た
主要キャラの声に違和感感じたので調べてみたらガクトと佐々木希だった。

やっぱ、何も知らずに見てもサッと気づくくらいに質が低いんだよな

返信する

069 2017/10/18(水) 20:37:46 ID:UGs3l9jPT2
[YouTubeで再生]
>>41
「誤訳の女王・戸田奈津子 by 町山智浩」

ウエインも言ってるけど、このオバハンの場合、英語力以前に「基礎教養の無さ」が最大の問題なんだよな…
「北極大陸」って字幕付けちゃったり…

返信する

070 2017/10/18(水) 22:49:03 ID:LvHwRvl9V2
主人公が山寺宏一で敵役が江原正士だとなんか損した気になる。

返信する

071 2017/11/08(水) 04:59:51 ID:CaOy8MqB2Y
「ジオストーム」
やってくれたな・・・
http://eiga.com/news/20171107/1...

返信する

072 2017/11/08(水) 15:23:56 ID:vkKVUTiqf.
>>37
ヘタウマ関係ないが、今まで一番違和感を感じたのは
山田康雄のクリントイーストウッドだったりする
イーストウッドの声がルパ〜ンサンシェイだったからな
初めて聞いた時から馴染むまでかなり時間がかかった

返信する

073 2017/11/10(金) 09:44:37 ID:7MHXLw28Vo
テレビ放映が突然中止になりお蔵入りになってたフルメタル・ジャケットの吹き替えを収録した日本語吹替音声追加収録版っての買ったら
これがひどい酷い(;´・ω・)
https://www.amazon.co.jp/gp/product/B074MXJZVT/ref=oh_a...

故・斎藤晴彦のハートマン軍曹は全く合ってない、ジョーカーの利重剛の演技もズレてる、ほほえみデブ役の村田雄浩もナニコレ(´・ω・`)
日本語版演出は字幕と同じ原田眞人らしいがこれからしてダメだった気が…
BD持ってたのに無駄な¥6,000払っちゃったよ

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:28 KB 有効レス数:73 削除レス数:0





映画掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

スレッドタイトル:芸人や大根役者の吹き替え 賛成?反対?

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)