オリジナルと吹き替え


▼ページ最下部
※省略されてます すべて表示...
067 2012/01/13(金) 23:35:51 ID:pLr944Yh1w
正確な翻訳という言い方も語弊があるような。
なんにせよ、例えば言葉遊び的な表現はどうにか翻訳でも残してもらいたいね。
ゴースト・プロトコルでの"blue"-"glue"と"red"-"dead"とか。
字幕では「青」に「ブルー」、「くっつく」に「グルー」ってルビを振ってそのまま再現してたけど。
>>65ここ吹き替えではどうなってたの?
忠実に訳すのが難しいときは、内容が別物になってしまうとしても、気の利いた表現を入れて欲しいよね。

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:37 KB 有効レス数:114 削除レス数:0





映画掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

スレッドタイトル:オリジナルと吹き替え

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)